That reminds me of when he made a video pandering to arabs where he was talking up and down about how he wants to make it even
easier for them to flood the streets with their "small businesses" (i.e hookah stores, shit food stands, etc) :
Marhaba! Ismee Zohran Mamdani.mp4
Look forward to even more shit in the streets of NYC.
His Arabic is shit, by the way.
0:01: If you want to say "my name is" in Arabic, you say just "Ismee". "Ism" is name and the addition of the "ee" at the end of nouns indicates ownership. He said "I my name is...". Amazing start.
0:04: "Alamada aljadeed" is not "the next mayor" but "the new mayor". Also, "aljadeed" should be "aljadeeda" as "alamada" is a feminine noun (that's just how the word is, nothing to do with his sex) and the descriptor should match the sex of the noun it's describing.
0:15: the way he says "I would love to" is all fucked up. "Ana" is "I", but you never, ever use it in front of a verb as a way to say "I do x" because you just put an alif in front of the verb. An example would be "I love", which you would say "Oheyeb" rather than what he said, "ana heyeb".
0:17: "Life in New York" should be "aesha fe New York", not "alaesha New York". He said "the life New York".
0:22: The captions actually undermine his message here a bit. The English here implies he's just talking in general as if to the audience, but the n sound he put in front of the verbs, like "naesh" and "narubee", mean "we live" and "we raise". However, he really should be trying to say what the captions in English say, because his sentence sounds like "become difficult we live in it [New York] and we raise the children".
0:24: "Ana kamada" could just be "kamada". "Kamada" by itself means "as mayor." He's saying "I as mayor", which is technically fine. Technically.
0:26: he doesn't have the future tense on his verb when he says "I will freeze". To put future tense on a verb, you put "sa" before a verb you will do. "Saheyeb" for I will love, for example.
0:28: same exact issue.
0:31: "alaleeat" can just be "aleeat". He's making it a definite noun by adding "the" (in this case "al") in front of the noun when the English clearly has the right idea about not adding "the" to it.
The second half of the video is much better, to the point I suspect somebody else stepped in to write the script. It has been a while sense I've practiced Arabic though, so somebody with a fresher knowledge of the language than me might pick out some more grammar stuff I missed.