A ver si me convierto en Ocio o algo.
Eso me hace acordar; Argentina era el pais de los doblajes antes de México? Parece que si.
Actualmente si. Mayormente tienen licencias con Disney TVA pero hacen plata doblando cosas que no esperas ver dobladas (Breaking Bad, dramas de FX, doramas coreanos e incluso videos de YouTube) porque Mexico tiene la industria por las pelotas.
un ej. tengo entendido hubieron varias películas de Disney que también recibieron su doblaje argentino (y mepa fueron hechas para ser distribuidas en VHS).
Estas en lo correcto. Disney solía comisionar 3-4 doblajes para películas (si no me falla la memoria eran el neutro hecho en México, Mexicano, Argentino y recuerdo un Peruano). Algunos de estos doblajes están perdidos. Esta práctica se descontinuo porque ni siquiera Disney tiene bolsillos tan profundos. Es chistoso viéndolo desde la perspectiva de no ser mexicano, cuando Cartoon Network forzaba shows o películas ya doblados al español latino por un redoblaje mexicano porque
no se entiende master como en el caso de
Metegol o
Las Aventuras de Ogú, Mampato y Rena.
En contexto
>Ser tu
>Tener esposa e hijas
>Tener tu propia empresa de doblaje
>Ser actor de doblaje querido por todos
>Te da crisis de los 30s y te pones de pajeros
>Planeas con tus amigos poner camaras en los baños de tu empresa para tomarle fotos a actrices porque no te sientes a gusto con tu esposa
>Lo haces
>Te descubren
>Todo se va a la mierda
Aun me pregunto si lo manipularon, porque algo debio pasarle
Digo, ¿que le puedes añadir? Lo último que supe de Puerquisímo Chancho es que se compra las gorditas de nata doblando a Mr. Beast. El maldito no era ni de lejos el único degenerado en el doblaje mexicano. Incluso en su caso el termino siendo solo el autor intelectual, presuntamente ni siquiera el único en el estudio que se beneficiaba de esa mierda. Alejandro Mayén se murió antes de que nadie pudiera probar porque lo llamaban "el señor de los abrazos".
Sabes que lo declararon inocente hace mucho verdad?
Nada más en espíritu de aclarar las cosas para quienes no recuerdan. Alfonso Obregón daba clases de doblaje (las sigue dando con Jesse Conde y Gabriel Cobayassi). En una de esas tiene una clase con una estudiante a quien le dice el equivalente mexicano de "rompete una pierna" el cual es "aprieta el culo" o eso dice él. Ella se lo toma mal y sucede que su papi es abogado. Le ponen denuncia, el caso se cae. Lo vuelven a denunciar, esta vez YouTubers hacen vídeos, el caso se cae.
Es cierto que Obregón tiene un ego tremendo y no dudo que se encabronó más porque el estaba literal en la mafia del doblaje, por lo que ofrecer clases con dos actores semi-retirados posiblemente tiene su ego jodido. Lo cortaron de último minuto para
Pollitos en Fuga 2 pero dejaron un inserto suyo y le tuvieron que pagar. Quien sabe si vuelva a trabajar, con eso de que hay mucho degenerado en la industria nada más es cosa de exponerlos. De todos modos el único modo de hacer dinero en el doblaje es dando clases o ser influencer como mi tío Lalo Garza, pelos de lesbiana.
Si en las películas de Mario y Sonic editaron los créditos para poner los nombres de los actores de doblaje en vez de los gringos (por ejemplo: "Luisito Comunica es Sonic", "Mario Castañeda es Robotnik" o "Raúl Anaya es Mario" en un póster publicitario), por qué no puede pedir que hagan lo mismo con él si lo llaman para hacer a Shrek otra vez? Aparte que la localización igual se la dieron al actor de Burro por ser startalent y posiblemente acabe dejando todo extremadamente mexicanizado (un problema constante con traducciones más recientes), así que por qué no puede Obregón dirigir el doblaje? Si ya tiene experiencia en eso.
Este... es un buen punto. Hay precedente no solo con Sonic. Literal recuerdo
MHA: Two Heros estaba lanzando un doblaje en latino en donde solo reconocí a Octavio Rojas y lo estaban vendiendo en cines como si alguien aparte de pibes autistas de Doblaje Wiki supieran quienes eran (literal recuerdo afiches de la rubia con el nombre de un actor chicano o algo).
Incluso ha habido películas donde tienen a un actor de insertos nombrando a los actores de doblaje cuando rolan los créditos (Looney Tunes: De Nuevo en Acción tiene a Óscar Flores nombrando a los actores de doblaje).
Obregón es una diva, como todos en la industria, pero realmente no estaba pidiendo nada que no se haya hecho antes. Si lo terminan reemplazando para Shrek le estarían haciendo lo mismo que le hicieron a Carlos Segundo con Woody.
Es bueno concentrar el hilo en bardos del doblaje mexicano porque el veneco esta muerto (la mitad de los actores están en España, la otra mitad en Miami y Juan Guzmán sale en todo lo que queda) o el argento (que es chico como la selección mexicana). Hay muchos, muchisisisímos bardos frijoleros. Los Urban hicieron que todos detestaran Sensaciones Sónicas al punto que ahora tenemos SDI México. La disputa salarial de 2004 que formo Humberto Vélez vs. Marina Huerta por el destino de Los Simpsons. Todos los doblajes sacrificados por star talents como el de Transformers One que solo sobrevivió porque los actores fueron necios y resguardado en vuelos de Lufthansa.
Oh México. Tan lejos de Dios y tan cerca de los pelos de lesbiana.