This linguistical hierarchy is probably stronger when it comes to French than it is with English, because the French language has rigidly defined official standards: there's an official body, the Académie Française, that is considered the authority on what is True & Honest French.
The reason why Québecois is seen as a bastardised version of the language is that it manages to be both antiquated and heavily anglicised, with grammar and syntax that considerably deviate from the norm.
Differences between forms of European French are usually about the vocabulary. In Québécois, the sentence structure itself is modified, with a lof of Anglicisms.
Other local variations of French don't suffer from the same image. For one thing, differences aren't so considerable: European Frech speakers have no problem communicating with each others, and a Frenchman will be perfectly able to comprehend people from Belgium, Switzerland or most people from Francophone countries in Africa.
On the other hand, Québecois will pose difficulties to most Francophones, and sometimes can be nearly impossible to understand depending on the speaker. I'm not joking; Interviews with Québecois speakers often have subtitles when they air on French television.
Despite all of this, Québecois somehow consider themselves and their language to be French and somehow act like standard-bearers of Francophony. I can't think of any other French-speaking types with this pretention. (BTW, Créole is usually considered a separate language and not French. ) Considering Francophones do tend to be very proud of our language, it can be a bit annoying to see people tout themselves as faithful defenders of the French language when said language deviates significantly from mainstream French.
Mind you, the general reaction to québécois isn't outright hostile, just condescending.
Note that this applies to the language, not the people. Québec is generally viewed sympathetically in France.